etenduse kuulutus2

See lugu jäi silma erilise siiruse ja vahetusega ja veel mingi pea hoomamatu, kuid siiski läbiva huumori noodi tõttu. Ja iroonia … mõni sarkasm on ju lausa roheline … Meie vaated tänapäeva maailmale on küllaltki lähedased. Küllap tundsin ära sugulashinge. Ja sain aru, et tegemist on tõsise katsega elu üle järele mõelda. Õieti polegi see näidend, vaid liigitub Võrõpajevi loomingus proosa kategooriasse. Kuid minul kerkis silme ette just näidendi lava ja sellel mees, kes ootab oma surma. Surma, mis peaks saabuma 11 aasta pärast. Väga pikk aeg surmamõistetule, ootamaks kohtuotsuse täideviimist … Mida mõtleb see inimene, millised mõtted tulevad pähe viimases kambris. Ja parafraseerides ühte tuntud mõttetera: “Ära küsi, milline kamber on viimane, see on see, milles sa parasjagu viibid!”

Tänan Kaidot, Unot, Kertut ja kogu truppi, et sellest tekstist ikkagi etendus sai.

Tiit Alte

Ivan Võrõpajev

Sündinud 3. augustil 1974 Irkutskis. Vene dramaturg, lavastaja, näitleja, filmirežissöör.

Isa – Aleksander Nikolajevitš Võrõpajev Irkutski Pedagoogilise Kolledži nr 1 õppejõud, autasustatud medaliga Venemaa Patrioot.Esimesest abielust on tal poeg Gennadi, teine naine (2003-2007) oli näitleja Polina Agurejeva ja temaga poeg Pjotor(2005), kolmas abikaasa poola näitlejanna Karolina Gruška.

1995. a. lõpetas Ivan Irkutski teatrikooli, peale lõpetamist töötas aasta Magadani teatris, siis kaks hooaega Kamtšatka draama- ja komöödiateatris. 1998 asutas Võrõpajev Irkutskis Teater-stuudio Mängu Ruum. Samal aastal sai temast Štšukini-nimelise Teatrikõrgkooli tudeng kaugõppes draamateatri lavastaja erialal. 1999 – 2001 õpetas Ivan Võrõpajev näitlejameisterlikkust Irkutski teatrikoolis Vjatšeslav Kokorini kursusel. 2001. a. kirjutas “Pantelei Karmanovi sententsid”. Töötas Moskvas, elas nii Poolas kui Venemaal.

Ivan Võrõpajev on saavutanud laia tuntuse Euroopas kui dramaturg, lavastaja ja originaalsete loominguliste projektide autor. Tema tekstide järgi mängitakse nii Poolas, Saksamaal, Tšehhis, Bulgaarias kui ka Inglismaal. Tema teoseid on tõlgitud inglise, prantsuse, saksa, poola, rumeenia, bulgaaria ja eesti keelde.

Tõlkinud ja lavastanud Tiit Alte, helikujundus ja visuaalid Kaido Veski. Osades Kaido Veski ja Uno Trumm.